日语翻译技巧,“白色丝袜”翻译成日文应该怎么说?

如题所述

  • 回答数

  • 关注度

  • 关注者

    隐藏

珍博问答网

江湖小虾米

很简单,就像中文里白色丝袜就只是在丝袜前面加上白色两个字一样,在日语里也只是在丝袜面前加个白。
白色丝袜叫做「白(しろ)ストッキング」。而黑色丝袜就是「黒(くろ)ストッキング」。
不过你发的这些照片应该叫做「白タイツ」。
ストッキング和タイツ的区别在于线的粗细。
ストッキング是线比较细的,也就是半透明的,你照片的这些是不透明的,所以应该叫タイツ。
至于其他答案里的ニーソックス则是长度至膝盖以上的袜子。
这三张照片前两张看起来像ニーソックス,但其实仔细看的话,就会发现那只是上半部分透明,并且有图案的丝袜。

热心网友

江湖小虾米

从图片上可以看出是长筒丝袜,所以应该用ストッキング。
白色丝袜/白いストッキング。
长筒袜的定义是长度超过膝盖的袜子。图片上的袜子就属于长筒袜子。

热心网友

江湖小虾米

日语翻译技巧,“白色丝袜”翻译成日文应该是
“白いストッキング。”

热心网友

江湖小虾米

ホワイトストッキング
现在比较流行的说法

热心网友

江湖小虾米

白いストッキング就可以了